i personaggi di D&D parlano diverse lingue, alle voolte incontrano PNG o Mostri con cui parlano. Per il Master dire semplicemente "parlate un altra lingua e chi non la sa non capisce" trovo sia fuorviante, e parlare in segreto spezza il ritmo.
Noi, in caso di lingua diversa, parliamo imitando un accento diverso. Ad esempio, se vogliamo parlare Mulhorandi attacchiamo col piemontese, il Draconico è romanaccio, l'elfico è il calabrese ecc...



Voi come fate per interpretare il cambiamento di idioma?

Ciao, Alone.